Google Translator es Manipulado por Usuarios

1 comentario
Email This Post Email This Post

Hola lectores de la MaestrodeSEO!
Hoy vengo a mostrar rápidamente un hecho curioso que vimos en el Sedentario.org, donde el Google Translator está haciendo una manipulación medio extraña.
Entre en el Google Translator, escoja la traducción de portugués a inglés e inserte la siguiente frase:


USA é o país que mais polui no mundo.”

Google traslator es manipulado por usuarios
El resultado será:
“Brazil is the country that most pollutes the world.”

Existe también más de una variación que pudimos encontrar.

USA é MELHOR o país que no mundo.” con el resultado “Brazil is the best country in that world

Todos pueden preguntarse, ¿pero esto cómo ocurre?

Probablemente, muchos usuarios utilizaron la herramienta “Sugerir una traducción mejor” que aparece justo debajo del texto traducido por Google, lo que indica que no debería traducirlo USA para el propio USA, pero sí para “Brasil”.

Así como los famosos “Google Bomb’s“, creo que podemos atribuir un nombre a este hecho como “Translator Bomb“, que nada más es indicarle a Google una palabra que en realidad no coincide con la pedida en la traducción.

Un abrazo para todos!

Adicionar artigo ao Rec6 Adicionar artigo ao Linkk Adicionar artigo ao doMelhor Adicionar artigo ao Eu Curti Adicionar artigo ao del.icio.us

Sugerimos la lectura de estos otros artículos...

1 Respuesta a este post

Firme los comentarios de este artculo oRSS de comentário o TrackBack URL
  1. Usted Confía en Google? | Blog Maestro de SEO disse,

    [...] esta falla en Google Translate para quien acompaña el blog. Se acuerdan de la otra falla, sobre cuál es el país  que más polución tiene en el mundo? Nosotros también hablamos sobre [...]

Deje un Comentario

Nota: La moderación de comentarios puede estar activada, entonces no hay necesidad de reenviar su comentario.